児童書の翻訳に挑戦してみませんか? 本講座では、小学校低学年を対象とした児童文学を題材に、英文法の基本をおさらいしながら翻訳を体験していただきます。原書の英文を構文からていねいに理解し、英語と日本語の違いに着目しながら、読みやすい自然な訳文を目指しましょう。 翻訳出版の経験などをお話ししたり、ご質問に答えたり、少しずつ丁寧に進めてまいります。英文をじっくり味わいながら、ご自身の感性を生かし、自由に楽しく取り組んでください。 *英文法の基本から解説。中学英語からやり直したい方も大歓迎 ------ ★★新規でご受講検討中の皆様へ★★ お申し込みの前に、電話(045-453-1122)または[こちらのフォーム](https://www.asahiculture.com/asahiculture/wp/school/yokohama/support/language)からお問合せください。 レッスンの進め方、レベルや教室の雰囲気を知っていただくために、まずはトライアル受講(有料)をお願いしています。事前にご予約下さい。
おびか ゆうこ:児童文学翻訳家 英語講師 国際基督教大学語学科卒業。福武書店(現ベネッセ)に入社し、児童書部で海外業務と翻訳絵本の編集を担当。その後ドイツ留学を経て、子どもの本の翻訳を始める。絵本の訳書に、『エリーちゃんのクリスマス』、『ジャックと豆の木』(以上福音館書店)、『気のいいバルテクとアヒルのはなし』、『トスカのおくりもの』(以上徳間書店)、『ピーターラビットのふるさとをまもりたい ビアトリクス・ポターものがたり』(廣済堂あかつき)、『ピーターラビットの生みの親 ビアトリクス・ポター』(ほるぷ出版)など多数。 著書に、『学び直しは中学英語で』など。<講師ホームページ obikayuko.com>
■テキスト 『Mimi and the Mountain Dragon』 ISBN : 9781405269346 ※各自Amazonなどでお買い求めください 購入が難しい場合は教室までご連絡ください